-
1 tremblant
-E adj. дрожа́щий; трепе́щущий (émotions surtout);tremblant de peur — дрожа́щий <трепе́щущий> ou — дрожа́ <трепеща́> от стра́ха; il attendait tout tremblant — он ждал с трево́гой; les jambes tremblantes — чу́вствуя дрожь в нога́х; d'une main tremblante — дрожа́щей <трепе́щущей> руко́й; d'une voix tremblante — дрожа́щим го́лосом, с дро́жью в го́лосеtremblant de froid (de fièvre) — дрожа́щий <дрожа́> от хо́лода (от лихора́дки);
-
2 tremblant
adj ( fém - tremblante)дрожащий, трепещущий (в разн. знач.); перен. неустойчивый -
3 tremblant
прил.общ. трепещущий (в разн. знач.), неустойчивый, дрожащий -
4 iris tremblant
= iris tremulans "дрожание" радужной оболочки, "трепет" радужной оболочки -
5 iris tremblant
сущ.мед. "дрожание" радужной оболочки, "трепет" радужной оболочки -
6 soprano tremblant
сущ.муз. (un) дрожащее сопраноФранцузско-русский универсальный словарь > soprano tremblant
-
7 дребезжащий
-
8 дрожащий
tremblant; grelottant ( от холода); chevrotant ( о голосе) -
9 трепетный
tremblant, frémissant, palpitant -
10 tremblante
1. adj ( fém от tremblant) 2. f(maladie) tremblante вет. — баранья трясучка ( заболевание) -
11 трепет
м.frémissement m; tremblement m ( дрожание)привести в трепет кого-либо — émotionner qn ( взволновать); faire trembler qn ( нагнать страх)испытывать трепет перед кем-либо — trembler d'émotion devant qn -
12 трепетно
трепетно относиться к учителю — admirer son professeur -
13 faire mal
1) болеть ( о части тела)Le prince voulut protester. Sa jambe ne lui faisait aucun mal. Il se sentait de force à aller jusque là-bas. (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Принц, было, запротестовал. Нога у него вовсе не болела. Он чувствовал в себе достаточно сил, чтобы дойти до конца.
Pierre se plaignait sans cesse. Les chaînes lui écrasaient le dos et les bras, meurtrissaient ses jambes et pinçaient parfois sa peau. - Ça fait mal, Kid. T'auras dû me laisser garder ma chemise. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — Пьер все время жаловался: цепи резали ему спину и руки, ударяли по ногам, а порой ранили кожу. - Очень больно, Кид. Лучше бы ты разрешил мне оставить рубашку.
2) (тж. faire du mal) причинять боль, вызывать больRibadier (saisissant Thommereux à la gorge). Ah! Je voudrais le tenir comme je te tiens, le misérable... Thommereux. - Eh, là! Eh, là! Mais tu me fais mal. Ribadier (le lâchant). Oh! Mais je le retrouverai! Et je te jure qu'il passera un mauvais quart d'heure! (O. Feydeau, La Système Ribadier.) — Рибадье ( хватая Томмере за горло). Ах, как бы я хотел вот так же схватить этого негодяя... Томмере. - Ай, ай! мне больно! Рибадье ( отпуская его). - Но он мне еще попадется. И клянусь тебе, ему плохо будет!
Dominique sue à grosses gouttes de la peur de faire mal à Raymonde, comme la dernière fois. (L. Aragon, Les Communistes.) — Доминик обливается потом, он боится сделать больно Реймонде, как в прошлый раз.
Il demanda: - Qu'as-tu donc? On ne peut plus te toucher! Je t'assure que je ne veux pas te faire du mal. (G. de Maupassant, Mont-Oriol.) — Он спросил: - Что с тобой? До тебя и дотронуться нельзя! Я ведь не сделаю тебе больно.
Il insistait, sans remarquer ou vouloir remarquer, l'œil au beurre noir qui me faisait un mal de chien. (D. Fernandez, Dans la main de l'ange.) — Проситель продолжал настаивать, не замечая или делая вид, что не замечает синяка у меня под глазом, от которого мне было нестерпимо больно.
- Qu'y a-t-il donc, mon Charlot? dit-elle. - Nourrice, il y a que j'ai marché dans la rosée et cela m'a fait mal. (A. Dumas, La Reine Margot.) — - Что с тобой, милый Шарло? - спросила она. - Нянюшка, я походил по росе и мне плохо.
4) (тж. faire du mal) огорчать, расстраивать, обижать; делать больно, мучитьThérèse (elle regarde les Tarde, tremblant de convoitise). Regardez-les tous les deux. Cela leur fait mal, ces billets par terre... (J. Anouilh, Pièces noires.) — Тереза (смотрит на отца и мать, дрожащих от алчности). Посмотрите на них обоих. Как они страдают, когда видят, что деньги валяются на земле...
Le père ravala sa colère. Le ton presque ironique de son fils lui avait fait mal. (B. Clavel, Les fruits de l'hiver.) — Отец подавил раздражение. Насмешливый тон сына задел его.
5) (тж. faire du/le mal à qn) делать плохо кому-либо; вредить, делать зло- Oui, monsieur Eugène, dit Christophe, c'était un brave et honnête homme, qui n'a jamais dit une parole plus haut que l'autre, qui ne nuisait à personne et n'a jamais fait de mal. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - Да, господин Эжен, - сказал Кристоф, - он был хороший, честный человек, ни с кем не ссорился, никому не был помехой и никого не обижал.
... le Prussien est sur sa bouche, si vous lui donnez de la viande il ne vous fait pas de mal: je les ai vus les Prussiens. (H. Malot, Souvenirs d'un blessé.) —... Пруссак любит поесть, и если вы его накормите мясом, он вам ничего плохого не сделает. Я уже насмотрелась на этих пруссаков.
Mais Françoise, mieux que Christophe, en savait la raison: quand on est un Christophe, il est rare qu'on aime qui peut vous faire du bien: on aime bien plutôt qui peut vous faire du mal. (R. Rolland, Les Amies.) — Но Франсуаза понимала в чем дело лучше, чем сам Кристоф: такие люди, как Кристоф, редко любят тех, кто им делает добро; они более склонны любить тех, кто им делает зло.
Il lâcha le poignet de Pierre dont le bras retomba le long du corps. Kid ajouta: - Essaie pas de filer, ça te ferait trop mal. (B. Clavel, L'hercule sur la place.) — Кид отпустил руку Пьера, которая упала вдоль тела. Он сказал: - Не вздумай удирать. Тебе будет хуже.
6) (тж. faire du/le mal) дурно поступать, грешитьLa duchesse. - Ne m'interrompez pas, Monime, je vous en prie. Je ne suis pas votre nourrice, pour vous suivre et vous fesser quand vous faites mal. (J. Anouilh, Pièces noires.) — Герцогиня. - Не прерывайте меня, пожалуйста, Монима. Я вам не нянька, чтобы следить за вами и наказывать вас, когда вы поступаете дурно.
La comtesse. - Et si quelqu'un entrait? Suzanne. - Est-ce que nous faisons du mal donc? Je vais fermer la porte. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Графиня. - А вдруг кто-нибудь войдет? Сюзанна. - Да разве мы делаем что-нибудь дурное? Я сейчас запру дверь.
J'ai le courage de te dire: nous nous sommes trompés, nous avons fait le mal, nous avons agi contre notre conscience. (M. Prévost, Les Demi-vierges.) — Я не боюсь сказать тебе: мы ошиблись, мы согрешили, мы пошли наперекор нашей совести.
7) (faire mal (au cœur, au(x) sein(s), au ventre)) вызывать отвращение, глубоко огорчать, надоедать; раздражатьça me ferait mal! — это непереносимо! это невероятно; я и слышать об этом не хочу; трудно поверить, чтобы...
- Deux? fit Pierson avec une petite moue. Deux seulement? Pourquoi pas trois? - Tu me ferais mal au sein, dit Alexandre. Je ne suis pas millionnaire, moi. Mais deux, ça va. (R. Merle, Week-end à Zuydcoote.) — - Два? - сказал Пирсон, с недовольным видом. - Только два? А почему не три? - Ты мне въелся в печенки, - сказал Александр. - Я не миллионер. На два я согласен.
8) ( faire mal aux seins) удивлять•- sans se faire de mal
- se faire du mal
- ne pas faire de mal à une mouche -
14 le Salomon du Nord
ист.северный Соломон, король Фридрих II прусскийVoltaire n'avait présenté sa "Diatribe" au roi qu'en tremblant. Que serait-il arrivé si Frédéric, au lieu de rire, avait pris fait et cause pour Maupertui? Le Salomon du Nord eût bien été capable de condamner durement la "Diatribe" et son auteur. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Вольтер трепетал, преподнося свою "Диатрибу" королю. Что произойдет, если Фридрих, вместо того, чтобы потешаться, станет горой за президента своей академии Мопертюи? Северный Соломон был вполне способен жестоко разнести и "Диатрибу", и ее автора.
Dictionnaire français-russe des idiomes > le Salomon du Nord
-
15 lever les yeux
1) поднять глаза, взглянутьCe ne fut qu'en tremblant et bien caché par un grand chêne, qu'il osa lever les yeux jusqu'à la fenêtre de mademoiselle de la Mole. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Укрывшись за огромным дубом, он с трепетом осмелился взглянуть на окно м-ль де Ла Моль.
2) вскинуть глаза, проявить интерес- ne pas lever les yeux de dessus...Giboyer. - Mieux que cela, monsieur! Pour en finir d'un mot, c'est Mademoiselle Fernande. Maréchal (très pincé). - Ma fille?... Mon secrétaire se permet de lever les yeux sur ma fille? Giboyer. - Non, monsieur, puisqu'il part pour l'Amérique. Maréchal. - Bon voyage! Elle n'est pas pour ses beaux yeux, mon cher monsieur. (E. Augier, Le Fils de Giboyer.) — Жибуайе. - Более того, месье! Одним словом, это м-ль Фернанд. Марешаль ( очень недовольный). - Моя дочь?... Мой секретарь позволяет себе мечтать о моей дочери? Жибуайе. - Нет, месье, он уезжает в Америку. Марешаль. - Счастливого пути! Она не для его прекрасных глаз, мой дорогой месье.
- lever les yeux sur qch -
16 plus mort que vif
Anzoleto, plus mort que vif, alla joindre le comte, qui lui avait donné rendez-vous dans sa tribune; et Consuelo monta à celle de l'orgue, où les chœurs étaient déjà en rangs de bataille et le professeur devant son pupitre. (G. Sand, Consuelo.) — Андзолето ни жив ни мертв направился к графу, который условился с ним, что приготовит ему место рядом с собой, а Консуэло поднялась на хоры, где хористки уже стояли в полной готовности, а профессор ждал у пюпитра.
Je me levai en tremblant... j'étais plus mort que vif. (A. F. Prévost, Manon Lescaut.) — Я встал, дрожа от страха... Я был ни жив ни мертв.
... lorsque le maréchal de Saxe invita les Anglais à tirer les premiers le canonnier fut saisi d'une telle frayeur qu'il déguerpit à toutes jambes et qu'il fallut le ramener entre deux soldats, plus mort que vif. (J.-L. Curtis, Les forêts de la nuit.) — Когда (в сражении при Фонтенуа) маршал Саксонский призвал англичан стрелять первыми, начальника артиллерии охватил такой страх, что он бросился бежать со всех ног, и пришлось привести его обратно, полуживого от испуга, под конвоем двух солдат.
-
17 iris
-
18 iris tremulans
См. также в других словарях:
tremblant — tremblant, ante [ trɑ̃blɑ̃, ɑ̃t ] adj. • fin XIIe; de trembler I ♦ 1 ♦ Qui tremble. « J étais ému, tremblant, palpitant » (Rivarol). « elle rentre en hâte, les jambes tremblantes, à bout de souffle » (F. Mauriac). ⇒ chancelant. Tremblant de peur … Encyclopédie Universelle
Tremblant Les Eaux by Vacances Tremblant — (Мон Трамблан,Канада) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес … Каталог отелей
tremblant — tremblant, ante (tran blan, blan t ) adj. 1° Qui tremble. • Un corps tout tremblant de vieillesse et de maladies, BALZ. liv. I, lett. 9. • Après qu il m eut dit cela, je me tins debout tout tremblant, SACI Bible, Daniel, X, 11. • Et mes… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Tremblant Mountain Chalets — (Lac Superieur,Канада) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: 210 chemin de … Каталог отелей
Tremblant Les Eaux by Les Suites de la Gare — (Мон Трамблан,Канада) Категория отеля: Адрес: Different … Каталог отелей
tremblant — Tremblant, [trembl]ante. adj. v. Qui tremble. Pasle & tremblant. la teste tremblante, la main tremblante. voix tremblante. On appelle, Piece de boeuf tremblante, Une piece de boeuf d un certain endroit, si grosse & si entrelardée de graisse, qu… … Dictionnaire de l'Académie française
tremblant — фр. [транбля/н] tremolante ит. [трэмола/нтэ] Tremulant нем. [трэмуля/нт] tremulant англ. [трэ/мьюлэнт] тремулянт (в органе механич. устройство для тремоло) … Словарь иностранных музыкальных терминов
tremblant — /tremˈblənt/ adjective (of jewellery) having the stones set on springs, so as to give a trembling effect • • • Main Entry: ↑tremble … Useful english dictionary
Tremblant (orgue) — Lexique de l orgue Lexique des termes et expressions en usage dans le monde de l orgue : éléments de l instruments, termes techniques de la facture d orgue, jeux les plus typiques. Sommaire 1 A 2 B 3 C 4 D … Wikipédia en Français
TREMBLANT — ANTE. adj. Qui tremble. Pâle et tremblant. Il était tout tremblant de peur, de froid. Avoir la tête tremblante. Écrire d une main tremblante. Voix tremblante. Pont tremblant. Pièce de boeuf tremblante, Pièce de boeuf si grosse et si entrelardée … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
TREMBLANT, ANTE — adj. Qui tremble. Pâle et tremblant. Elle était toute tremblante de peur. écrire d’une main tremblante. Une voix tremblante … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)